Главная - Трудовое право - Порядок допуска комплектовщика к работе

Порядок допуска комплектовщика к работе

ИПБОТ 330-2008 Инструкция по промышленной безопасности и охране труда для комплектовщика изделий и инструмента


ИПБОТ 330-2008 1.1 К работе комплектовщика изделий и инструмента допускаются лица не моложе 18 лет после обучения безопасным методам и приемам работы, стажировки на рабочем месте, проверки знаний, прошедшие предварительное медицинское обследование и не имеющие противопоказаний к выполнению указанной работы.1.2 Периодические, внеочередные медицинские обследования проводятся по направлению работодателя в случаях, предусмотренных и иными федеральными законами.1.3 Комплектовщик изделий и инструмента при приеме на работу проходит вводный инструктаж. Перед допуском к самостоятельной работе он должен пройти:

  1. проверку знаний по пожарной безопасности;
  2. основы черчения и геометрии;
  3. правила комплектования особо сложных, ответственных и дорогостоящих изделий, инструмента и технической документации;
  4. систему ведения учета по комплектованию и применяемую документацию;
  5. проверку знаний по оказанию первой помощи пострадавшим при несчастном случае на производстве;
  6. проверку знаний по электробезопасности.

1.4 Вновь принятому работнику выдается удостоверение по проверке знаний, в котором должна быть сделана соответствующая запись о проверке знаний инструкций и правил, указанных в п.1.3, и о праве на выполнение специальных работ.Квалификационные удостоверения персонала во время исполнения служебных обязанностей могут храниться у руководителя работ или при себе в соответствии с местными условиями.1.5 Допуск к самостоятельной работе оформляется распоряжением по предприятию или структурному подразделению.1.6 Комплектовщик изделий и инструмента, не прошедший проверку знаний в установленные сроки, к самостоятельной работе не допускается.1.7 Комплектовщик изделий и инструмента в процессе работы обязан проходить:1.7.1 повторные инструктажи по программе первичного инструктажа на рабочем месте в полном объеме — не реже одного раза в квартал;1.7.2 проверку знаний:

  1. по оказанию первой помощи пострадавшим при несчастном случае на производстве;
  2. по профессии и видам работ;
  3. по электробезопасности — один раз в год.
  4. по пожарной безопасности;
  5. по безопасной эксплуатации оборудования;

1.8 О каждом несчастном случае или аварии работник или очевидец должен немедленно известить своего непосредственного руководителя.1.9 Каждый работник должен знать места расположения средств спасения, сигналы аварийного оповещения, правила поведения при авариях, правила оказания доврачебной помощи пострадавшим.1.10 На комплектовщика изделий и инструмента в процессе работы могут воздействовать следующие опасные и вредные производственные факторы:

  1. токсичность нефтегазовой среды;
  2. подъем и перемещение тяжестей;
  3. повышенный уровень шума, вибрации;
  4. электрический ток;
  5. движущиеся машины и механизмы;
  6. статическое электричество;
  7. повышенная, пониженная температура воздуха рабочей зоны.
  8. тяжелые и легкие фракции углеводородов;
  9. вирусно-инфекционные заболевания;
  10. смазочные масла, кислоты;

1.11 Производственный персонал должен работать в СИЗ, выдаваемых бесплатно согласно утвержденным нормам в ЗАО «ССК».Контроль за правильностью применения и выдачу СИЗ осуществляет работодатель. Ответственность за применение СИЗ несет производственный персонал. Учет выдачи СИЗ производится по личной карточке персонала согласно .1.12 Предельно допускаемые концентрации (ПДК) вредных веществ в воздухе рабочей зоны указаны в .1.13 При появлении работника на рабочем месте в состоянии алкогольного или наркотического опьянения руководитель работ отстраняет его от работы с записью в вахтовом журнале времени и причины отстранения.

Составляется акт о нахождении работника на рабочем месте в нетрезвом состоянии за подписью не менее 3-х лиц, проводится медицинское освидетельствование данного работника. Руководитель работ пишет докладную на имя руководителя предприятия.1.14 Курение разрешается только в специально отведенных и оборудованных местах.1.15 Производственный персонал подлежит обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний в соответствии с положениями пункта 1 статьи 5 .1.16 Выполнение требований инструкций по промышленной безопасности и охране труда обязательно как для работодателя, так и для производственного персонала.

В случае невыполнения требований инструкций по охране труда, изложенных в данном сборнике, производственный персонал может быть привлечен к дисциплинарной, административной, уголовной и материальной ответственности в соответствии с законодательством Российской Федерации в зависимости от тяжести последствий.2.1 Перед началом работы комплектовщик изделий и инструмента должен:2.1.1 привести в порядок рабочую одежду, застегнуть ее, чтобы не было развевающихся концов, убрать волосы под плотно облегающий головной убор, концы косынки или плотно подвернуть внутрь;2.1.2 принять оборудование от сменщика, убедиться в его исправности, порядке на рабочих местах;2.1.3 проверить наличие и исправность инструмента и приспособлений, осмотреть лестницы и подставки, переходные площадки, настилы полов и убедиться в их исправности.Лестницы не должны иметь сломанных ступеней, должны иметь упоры, предупреждающие скольжение; переходы должны быть со сплошным настилом, иметь перила и бортовую доску, полы должны быть ровные и не иметь проемов, лопаты, кувалды насажены на деревянные рукоятки и не имеют трещин и заусенцев;2.1.4 проверить и подготовить к работе инструменты и приспособления (стропа, крючки, лопаты);2.1.5 осмотреть рабочую площадку, убрать все лишнее из-под ног, освободить проходы (проходы между рядами элеваторов должны быть не менее метра). При наличии на полу масла, грязи потребовать немедленного их удаления;2.1.6 проверить освещенность рабочего места, и если она недостаточна или имеются какие-либо неисправности, доложить начальнику;2.1.7 внимательно осмотреть электротельфера и убедиться в том, что:

  1. грузовой трос исправен и правильно уложен на барабан;
  2. крюк электротельфера надежно закреплен и не имеет износа, трещин и других неисправностей;
  3. на тросах траверса, крючках и других грузоподъемных приспособлений имеются бирки об испытании и г/п, а также чтобы они были исправны;
  4. тормоза подъема и перемещения, а также ограничители подъема и перемещения находятся в исправном состоянии;

2.2 Работать на неисправном электротельфере, неисправными грузозахватными приспособлениями (тросами, крючками, траверсами), а также самим устранять неисправности запрещается.2.3 Проверить техническое состояние автотранспорта.2.4 Запрещается допускать к работе рабочих в нетрезвом виде, а также водителей дежурных машин.3.1 Строго выполнять правила внутреннего распорядка, правила техники безопасности при исполнении свойственных и других работ.

При выполнении других несвойственных работ рабочие должны в каждом случае получить у начальника цеха дополнительный инструктаж по технике безопасности.3.2 Выполнять работы по поручению начальника цеха или мастера.3.3 Во время работы не применять случайных приспособлений и других предметов, быть внимательным, не отвлекаться на посторонние дела и разговоры, не допускать на рабочее место лиц, не участвующих в работе.3.4 Не ходить без надобности по другим цехам, не подходить к работающим и не отвлекать их от работы.3.5 Не загромождать проходы на инструментальных площадках; все материалы, инструменты, элеваторы укладывать устойчиво на стеллажах под навесами.3.6 При очистке резьбовых соединений пользоваться стальными щетками и рукавицами.3.7 При погрузо-разгрузочных работах пользоваться тельферами (кранами) для подъема и перемещения груза, зацепку следует производить в соответствии со схемой строповки грузов.3.8 К самостоятельным погрузо-разгрузочным работам и перемещению тяжести могут быть допущены рабочие не моложе 18 лет, прошедшие инструктаж по технике безопасности, производственную стажировку и проверку знаний, имеющих удостоверение стропальщика.3.9 При переноске тяжести вручную вес не должен превышать: для мужчин — 30 кг; для женщин — 15 кг. Предельное расстояние для переноски тяжести вручную не должно превышать 50 метров по горизонтали ровной местности.3.10 Запрещается нахождение людей под поднятым грузом, на пути его перемещения, а также на пути передвижения транспортных средств.3.11 При выгрузке грузов во всех случаях нужно становиться с одной стороны груза, не поднимать, не опускать груз без команды.3.12 Погрузку сыпучих материалов следует производить, начиная сверху.

Погрузка путем подкопа запрещается.3.13 Укладку грузов в кузов автомобиля для перевозки располагать равномерно по всей площадке кузова автомобиля не превышая уровня бортов, исключая возможность перемещения их в кузове автомобиля.3.14 Погрузка штучного груза (ящиков, бочек и т.п.) должна производиться с таким расчетом, чтобы во время пути не могла произойти передвижка груза по полу кузова, для чего между отдельными местами груза должны вставляться деревянные прокладки или распорки необходимой прочности.3.15 При перевозке грузов в стеклянной таре (кислот, щелочей и других химикатов) необходимо соблюдать следующее:

  1. стеклянная тара должна находиться в плетеных или деревянных корзинах и устанавливаются стоя пробками вверх, каждое место груза должно быть надежно закреплено;
  2. погрузка и выгрузка таких грузов должна производиться не менее чем 2 грузчиками с применением резиновых перчаток, защитных очков и соответствующей спецодежды.

3.16 Рабочим запрещается садиться на борт или высаживаться во время движения автомобиля.3.17 Грузчики (рабочие), сопровождающие груз, находящиеся в кабине вместе с шофером, во время движения обязаны следить за грузом. В случае обнаружения неполадок должны немедленно сообщить об этом шоферу и, после остановки автомашины, устранить замеченные неполадки.3.18 Запрещается лицам, сопровождающим груз, отдыхать или спать в кабине во время стоянок.3.19 При погрузо-разгрузочных работах в ночное время стеллажи и рабочие места должны быть освещены.3.20 Съемные грузозахватные приспособления (стропа) должны быть исправные, выданные в работу ответственным лицом, назначенным приказом по предприятию, испытанные и маркированные.3.21 Запрещается поддерживать, разворачивать и направлять перемещающий груз руками.

Эти операции необходимо проводить при помощи крючка или веревки, прикрепленной к грузу.3.22 Во время нахождения груза на весу запрещается производить какие-либо исправления положения его в стропах, а также положение стропов в подъемных приспособлениях.4.1 При возникновении аварийной ситуации (поломка грузоподъемного оборудования, грузозахватывающих приспособлений транспортных средств, отсутствие освещения рабочей зоны по комплектованию оборудования и инструмента и др.) немедленно прекратить работу, уведомить руководителя работ и действовать согласно полученным указаниям.4.2 В случае возникновения пожара необходимо:

  1. прекратить все технологические операции;
  2. сообщить о пожаре;
  3. принять меры к удалению людей из опасной зоны;
  4. принять меры по искусственному снижению температуры горящего вещества.
  5. горящие объемы заполнить негорючими газами или паром;
  6. умело и быстро выполнить обязанности, изложенные в плане ликвидации аварий;
  7. изолировать очаг пожара от окружающего воздуха;
  8. отключить электроэнергию;

В большинстве случаев горение ликвидируется одновременным применением нескольких методов.4.3 При несчастном случае необходимо немедленно освободить пострадавшего от воздействия травмирующего фактора, оказать ему первую доврачебную помощь и сообщить непосредственному руководителю о несчастном случае.При необходимости вызвать скорую помощь или отправить пострадавшего в учреждение здравоохранения.По возможности сохранить обстановку на месте несчастного случая до начала расследования, за исключением случаев, когда необходимо вести работы по ликвидации аварии и сохранению жизни и здоровья людей.5.1 По окончании работ сообщить руководителю работ:

  1. о неисправности обслуживаемого оборудования, инструмента, приспособлений, ограждений, подъемных механизмов.
  2. результаты комплектования оборудования и инструмента;

5.2 Привести в порядок рабочее место. Приспособления, инструмент убрать и уложить в отведенное для них место.5.3 Ознакомить принимающего смену со всеми изменениями и неисправностями в работе оборудования, которые происходили в течение смены.5.4 Снять защитные средства, спецодежду и спецобувь, привести их в порядок и уложить в места хранения (бригадную сушилку).5.5 Вымыть руки и лицо теплой водой с мылом или принять душ. Для трудноудаляемых загрязнений применять специальные очищающие средства.5.6 После работы с моющими растворами сначала вымыть руки под струей теплой воды до устранения «скользкости».

Смазать руки питающим и регенерирующим кожу кремом.*

«Правила безопасности в нефтяной и газовой промышленности»

.________________* На территории Российской Федерации документ не действует.

Действуют Федеральные нормы и правила в области промышленной безопасности , утвержденные . — Примечание изготовителя базы данных.»ЕТКС»

Инструкция по охране труда для комплектовщика автоматизированного склада

Утверждаю Заместитель Министра труда и социального развития Российской Федерации В.А.ЯНВАРЕВ 17 марта 2000 года ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ КОМПЛЕКТОВЩИКА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО СКЛАДА ТИ Р М-003-2000 1. Общие требования безопасности 1.1.

Настоящая Инструкция предназначена для рабочих, занятых комплектованием грузов в автоматизированных складах. 1.2. Выполнение требований настоящей Инструкции является необходимым условием безопасной работы комплектовщиков в автоматизированных складах. 1.3. К выполнению работ по комплектованию грузов в автоматизированных складах допускаются лица, достигшие 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, производственное обучение, сдавшие экзамен квалификационной комиссии и получившие удостоверение на право выполнения этих работ, а также прошедшие вводный и на рабочем месте инструктажи по охране труда.

1.4. Работающие должны проходить повторный инструктаж по охране труда не реже чем через 6 месяцев. Проверка знаний квалификационной комиссией и периодический медицинский осмотр производятся не реже одного раза в 12 месяцев. 1.5. Комплектовщики автоматизированного склада должны быть обучены по программе стропальщика и иметь удостоверение на право выполнения этих работ.

1.6. К работе с манипулятором с электрическим приводом допускаются рабочие (комплектовщики), прошедшие обучение, сдавшие экзамен квалификационной комиссии на группу по электробезопасности не ниже II и получившие удостоверение о проверке знаний Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей и Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей. 1.7. К работе с манипулятором с пневматическим или гидравлическим приводом допускаются рабочие (комплектовщики), прошедшие обучение, сдавшие экзамен квалификационной комиссии и получившие удостоверение о проверке знаний Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением.

1.8. При выполнении работ по комплектованию грузов в автоматизированных складах возможно воздействие опасных и вредных производственных факторов, которые могут привести к травме работающих или явиться причиной заболевания: нахождение человека в рабочем пространстве кранов — штабелеров, конвейеров и другого складского оборудования, работающих в автоматическом режиме; неисправность защитных ограждений опасных зон склада; движущиеся машины и оборудование, их подвижные части; передвигающиеся грузы; электроэнергия, сжатый воздух, гидро- и маслоприводы; нарушение номинальной грузоподъемности манипуляторов, опасность падения грузов из-за перегрузок или ненадежности крепления сменных грузозахватных приспособлений к манипулятору; шум, вибрация. 1.9. С целью исключения случаев производственного травматизма доступ в зоны хранения и комплектования грузов, работы манипуляторов, конвейеров должен быть строго санкционирован. 1.10. Границы защитных зон должны быть обозначены сплошными линиями шириной 50 — 100 мм, нанесенными на плоскость пола краской желтого сигнального цвета, стойкой к истиранию.

1.11. С целью привлечения внимания работающих к непосредственной опасности около зон работы автоматизированного складского оборудования должны быть установлены знаки безопасности «Вход (проход) воспрещен».

1.12. Защитные ограждения должны быть окрашены в виде чередующихся наклонных под углом 45 — 60 град. полос шириной от 30 до 200 мм желтого сигнального и черного цветов при соотношении ширины полос 1:1.

1.13. Для предупреждения случаев попадания посторонних лиц в зоны комплектования грузов, работы манипулятора в защитном ограждении предусмотрена входная дверь с кодовым замком, через которую осуществляется доступ в рабочую зону рабочих — комплектовщиков и других лиц, получивших санкцию на работу.

Рекомендуем прочесть:  Виды премий стимулирующих выплат

На двери вывешивается знак «Вход воспрещен». 1.14. Ограждения и сблокированные предохранительные устройства (светозащита, ультразвуковая защита, стационарные ограждения и др.) должны быть надежными и обеспечивать отключение складского оборудования, работающего по заданной программе в автоматическом режиме, в случае, если в опасной зоне находится комплектовщик или другие работающие.

1.15. При выполнении работ по отбору грузов из складских грузовых единиц (СГЕ) комплектовщики должны строго придерживаться принятой технологии переработки грузов на складе.

Не допускается применять способы, ускоряющие выполнение технологических операций и ведущие к нарушению правил техники безопасности.

1.16. При комплектовании заказа, при переноске приспособлений грузозахватных к манипулятору, съемных грузозахватных приспособлений и других грузов следует соблюдать нормы подъема и перемещения тяжестей вручную: — для мужчин в возрасте от 18 лет и старше — не более 50 кг; — для женщин в возрасте от 18 лет и старше при чередовании с другой работой — не более 10 кг; при подъеме и перемещении тяжестей постоянно в течение рабочей смены — 7 кг; перемещение грузов на тележках или в контейнерах — прилагаемое усилие 10 кг. 1.17. Допускается работать только в предназначенной для данного вида работ спецодежде и пользоваться средствами индивидуальной защиты: комбинезон хлопчатобумажный, рукавицы комбинированные, ботинки кожаные.

1.18. В зонах комплектования грузов должны иметься схемы правильной обвязки и строповки типовых грузов, не имеющих специальных устройств или мест для строповки.

В случае отсутствия данных схем, комплектовщик обязан потребовать наличие их у лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов грузоподъемными механизмами, машинами. 1.19. При возникновении вопросов по выполнению требований Инструкции в процессе работы необходимо обратиться за разъяснениями к руководителю работ.

1.20. Заметив нарушение правил техники безопасности другими рабочими, следует прекратить работу и предупредить их о необходимости соблюдения требований, обеспечивающих безопасность работы. 1.21. Рабочие — комплектовщики обязаны знать: — инструкции по охране труда для конкретного вида работ и выполнять их; — назначение и содержание выполняемых операций и их связь с другими технологическими операциями; — опасные и вредные производственные факторы, характерные для выполняемой работы; — способы и приемы безопасного выполнения работ по отбору грузов из складских грузовых единиц (СГЕ); — устройство обслуживаемого складского оборудования, пультов комплектовщика и постов управления конвейерными модулями, манипуляторов, приспособлений грузозахватных к манипулятору и др.
1.21. Рабочие — комплектовщики обязаны знать: — инструкции по охране труда для конкретного вида работ и выполнять их; — назначение и содержание выполняемых операций и их связь с другими технологическими операциями; — опасные и вредные производственные факторы, характерные для выполняемой работы; — способы и приемы безопасного выполнения работ по отбору грузов из складских грузовых единиц (СГЕ); — устройство обслуживаемого складского оборудования, пультов комплектовщика и постов управления конвейерными модулями, манипуляторов, приспособлений грузозахватных к манипулятору и др. и порядок работы с ними; — основные сведения о такелажных изделиях и съемных грузозахватных приспособлениях, применяемых при производстве погрузочно — разгрузочных работ; — нормы браковки стальных канатов и съемных грузозахватных приспособлений; — правила погрузки, выгрузки грузов с применением подъемно — транспортных механизмов; — правила строповки и пользования такелажными средствами при перемещении грузов; — форму «ярлыка на отборку груза» и порядок работы с ним; — форму документа «Комплектовочная ведомость» и порядок работы с ней; — приемы оказания первой (доврачебной) помощи пострадавшим в результате травм; — расположение средств пожаротушения и уметь ими пользоваться.

Использование пожарного инвентаря для других целей не допускается. 1.22. При переводе на другую работу с использованием незнакомого оборудования рабочий должен ознакомиться с его устройством, приемами безопасной работы на нем и пройти инструктаж на рабочем месте. 1.23. За нарушение требований настоящей Инструкции рабочий, занятый комплектованием грузов в автоматизированных складах, несет административную и уголовную ответственность в установленном порядке.

2. Требования безопасности перед началом работы 2.1. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, одеть предусмотренную нормами специальную одежду и защитные средства, подобрать волосы под головной убор. 2.2. Убедиться в наличии и комплектности аптечки первой (доврачебной) помощи.

2.3. Получить задание на комплектование заказов в форме документа «Комплектовочная ведомость».

2.4. Провести приемку грузозахватных приспособлений к манипулятору, убедиться в их исправности, наличии на них клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и грузоподъемности.

В процессе эксплуатации съемные грузозахватные приспособления и тара должны подвергаться периодическому осмотру в установленные сроки, но не реже чем: — траверсы — через каждые 6 месяцев; — захваты и тара — через 1 месяц; — стропы — через каждые 10 дней (за исключением редко используемых). Редко используемые съемные грузозахватные приспособления должны осматриваться перед выдачей их в работу.

2.5. Провести внешний осмотр съемных грузозахватных приспособлений (канатов, стропов, траверс, крюков) и убедиться в их исправности. При наличии у съемных грузозахватных приспособлений поверхностного износа проводок или оборванных прядей, трещин и износа крюка в зеве, деталей его подвески, комплектовщик должен предупредить лицо, ответственное за безопасное производство работ по перемещению грузов грузоподъемными машинами, или лицо, ответственное за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии, и получить разрешение на использование данного грузозахватного приспособления в работе или на его выбраковку. Забракованные съемные грузозахватные приспособления, а также грузозахватные приспособления, не имеющие бирки (клейма), не должны находиться в местах производства работ.

2.6. Съемные грузозахватные приспособления, поступившие на предприятие из ремонта, могут использоваться комплектовщиками только после предварительного осмотра.

Запрещается использовать грузозахватные приспособления, не прошедшие испытания. 2.7. Проверить наличие и исправность у исходных конвейеров порожней тары, наличие на ней надписи о ее назначении, номера, собственной массы и предельной массы груза, для транспортировки которого она предназначена.

Не допускается нахождение в местах производства работ немаркированной и поврежденной тары. 2.8. Проверить исправность стационарных ограждений, пультов комплектовщика и постов управления конвейерными модулями.

2.9. Провести визуальный осмотр манипулятора и убедиться в отсутствии внешних повреждений, видимых дефектов не должно быть. 2.10. Проверить состояние грузозахватного устройства и его крепление к головке схвата. 2.11. Провести пробный цикл работы, контролируя работоспособность манипулятора.

2.12. Перед включением манипулятора необходимо убрать с него все посторонние предметы и инструмент.

2.13. Включить выключатель, расположенный на колонне манипулятора, нажать кнопку «Пуск» на головке управления, при этом загорится лампочка «Сеть», расположенная рядом с кнопкой; отклоняя ручку управления вверх и вниз, убедиться в исправности работы механизма вертикального перемещения в установленном диапазоне перемещений.

2.14. Убедиться в исправности работы механизма радиального перемещения в установленном диапазоне перемещений. 2.15. Провести пробное перемещение по необходимой траектории движения груза.

2.16. При обнаружении каких-либо неисправностей в работе манипулятора выключить манипулятор и вызвать ремонтно — обслуживающий персонал.

Выполнять погрузочно — разгрузочные работы с неисправным манипулятором запрещается. 3. Требования безопасности во время работы 3.1. Подать сигнал с пульта комплектовщика в пункт управления о том, что рабочие зоны данного рабочего места комплектовщика (РМК) свободны и готовы к приему складских грузовых единиц с комплектуемым грузом, предварительно убедившись, что конвейеры не загромождены посторонними предметами, инструментом, тарой, вовремя не выведенной из рабочей зоны.
Подать сигнал с пульта комплектовщика в пункт управления о том, что рабочие зоны данного рабочего места комплектовщика (РМК) свободны и готовы к приему складских грузовых единиц с комплектуемым грузом, предварительно убедившись, что конвейеры не загромождены посторонними предметами, инструментом, тарой, вовремя не выведенной из рабочей зоны.

3.2. Перевести в рабочую зону РМК порожнюю тару с исходных роликовых конвейеров нажатием соответствующих кнопок постов управления и приступить к комплектованию заказа в соответствии с «Комплектовочной ведомостью». 3.3. Обвязку и зацепку грузов допускается производить только в соответствии со схемами строповки грузов; грузопереработку изделий, на которые не разработаны схемы строповки, допускается производить под руководством лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов грузоподъемными машинами.

Запрещается применять для обвязки и зацепки груза приспособления, не предусмотренные схемами строповки. 3.4. Перед подъемом груза комплектовщик доложен выяснить его вес. При комплектовании заказа вручную комплектовщику следует соблюдать нормы подъема и перемещения тяжестей вручную, изложенные в п.

1.16 настоящей Инструкции. 3.5.

При выполнении работ по комплектованию манипулятором необходимо следить за тем, чтобы груз был надежно закреплен грузоподъемным устройством. Строповку груза допускается производить только за специально обозначенные места.

Запрещается производить обвязку и зацепку груза, масса которого неизвестна или превышает грузоподъемность манипулятора.

3.6. Для проверки правильности строповки груз следует предварительно поднять на высоту не более 200 — 300 мм и, убедившись в невозможности случайного выпадения груза, переместить его в комплектовочную тару (поддон).

3.7. При перемещении груза комплектовщик должен располагаться относительно перемещаемого груза так, чтобы при случайном падении или опускании его не произошло травмирование. 3.8. Во время выполнения операций по перемещению грузов ручку управления манипулятором следует поворачивать плавно, без рывков. 3.9. Перемещение груза начинать и заканчивать на малых скоростях.

3.10. При перемещении груза в радиальном направлении не допускать резких ударов роликов плеча об упоры — ограничители крайних положений руки.

3.11. При перемещении груза не допускается задевание пантографом, грузом или грузозахватным устройством за другие предметы, препятствующие свободному перемещению груза. 3.12. Укладку груза в тару (контейнер) следует производить равномерно, снимать грузозахватное приспособление следует после того, как груз будет надежно установлен или уложен на место. 3.13. При необходимости оставить рабочее место комплектовщик должен установить головку схвата в такое положение, при котором манипулятор не будет создавать препятствий для работы технологического оборудования, и отключить подачу напряжения питания на блок преобразователя, нажав кнопку «Стоп» на головке управления и выключив выключатель на колонне.

3.14. После завершения работы с данной складской грузовой единицей комплектовщик должен сделать отметку об отборке груза в «Ярлыке на отборку груза» и подать сигнал с пульта комплектовщика в пункт управления о том, что отборка произведена и он готов к приему следующей складской грузовой единицы. 3.15. По мере комплектования заказов, комплектовщик обязан своевременно выводить сформированные заказы из рабочих зон на исходные роликовые конвейеры посредством нажатия соответствующих кнопок постов управления.

4. Требования безопасности в аварийных ситуациях 4.1. Запрещается эксплуатация манипулятора при следующих признаках неполадок: — манипулятор не производит перемещение груза; — слышно сильное гудение электродвигателей; — головка схвата двигается рывками, неравномерно; — ручка управления не возвращается в нейтральное положение, затруднено отклонение и вращение ручки управления; — поднятый груз двигается вниз несмотря на то, что ручка управления в положении «на подъем» или в нейтральном положении; — поднятый груз стремится занять какую-либо точку по окружности вращения.

В случае возникновения выше перечисленных неполадок или других каких-либо неисправностей в работе манипулятора следует выключить манипулятор и вызвать обслуживающий ремонтно — технический персонал.

4.2. При возникновении пожара необходимо: — прекратить работу; — отключить используемое оборудование; — вызвать пожарную команду, сообщить руководителю работ и приступить к тушению пожара имеющимися средствами. 4.3. При получении травмы следует немедленно прекратить работу, известить об этом руководителя работ и обратиться за медицинской помощью.

4.4. При несчастных случаях, происшедших с другими рабочими участка, следует оказать первую (доврачебную) помощь и принять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение. 5. Требования безопасности по окончании работы 5.1. Головку схвата манипулятора установить в наиболее удобное и безопасное положение.

5.2. Отключить манипулятор, нажав кнопку «Стоп» на головке управления, при этом должна погаснуть лампочка «Сеть». Выключить выключатель, расположенный на колонне манипулятора.

5.3. Провести внешний осмотр манипулятора с целью выявления видимых дефектов и занести в журнал все неисправности, обнаруженные при работе манипулятора. 5.4. Привести в порядок рабочее место, убрать ручной инструмент, приспособления грузозахватные к манипулятору на специально отведенное для хранения место.

5.5. Обо всех неисправностях, замеченных в процессе работы, и принятых мерах к их устранению по окончании смены необходимо доложить руководителю работ. 5.6. Снять средства индивидуальной защиты, спецодежду и сдать их на хранение в установленном порядке.
Принять душ.

«Инструкция по охране труда для комплектовщика товаров» (утв.

Минтрудом РФ 19.05.2004)

Утверждаю Первый заместитель Министра труда и социального развития Российской Федерации В.А.ЯНВАРЕВ 19 мая 2004 года ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ КОМПЛЕКТОВЩИКА ТОВАРОВ 1.

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА 1.1. На основании настоящей Инструкции разрабатывается инструкция по охране труда для комплектовщика товаров с учетом условий его работы в конкретной организации. 1.2. К управлению манипулятором допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие теоретическое и практическое обучение, сдавшие экзамен и получившие удостоверение на право управления манипулятором.
1.2. К управлению манипулятором допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие теоретическое и практическое обучение, сдавшие экзамен и получившие удостоверение на право управления манипулятором.

1.3. Перед допуском к работе комплектовщику необходимо пройти медицинское освидетельствование, получить вводный инструктаж по охране труда и первичный инструктаж на рабочем месте, освоить безопасные приемы эксплуатации манипулятора, пройти проверку знаний в объеме II группы по электробезопасности, теоретических знаний и приобретенных практических навыков безопасного выполнения работ по управлению манипулятором при подъеме, транспортировке и укладке товаров. 1.4. Комплектовщику необходимо соблюдать действующие в организации правила внутреннего трудового распорядка, график работы, режим труда и отдыха. 1.5. Во время работы на комплектовщика могут воздействовать следующие опасные и вредные производственные факторы: движущиеся машины и механизмы; подвижные части конвейеров, манипуляторов, штабелеров; перемещаемые товары, тара; опасность падения незакрепленных грузов; пониженная температура полезных объемов холодильных камер, продуктов; пониженная температура воздуха рабочей зоны; повышенная подвижность воздуха; повышенное значение напряжения в электрической цепи; повышенный уровень статического электричества; острые кромки, заусенцы и неровности поверхностей оборудования, инструмента, инвентаря, товаров и тары; шум, вибрация; физические перегрузки.

1.6. В соответствии с действующим законодательством комплектовщика необходимо обеспечить средствами индивидуальной защиты, предусмотренными типовыми отраслевыми нормами.

1.7. Комплектовщик должен извещать своего непосредственного руководителя о любой ситуации, угрожающей жизни и здоровью людей, о каждом несчастном случае, происшедшем на производстве, об ухудшении состояния своего здоровья, в том числе о проявлении признаков острого заболевания. 1.8. Комплектовщику при работе с пищевыми продуктами следует: оставлять верхнюю одежду, обувь, головной убор, личные вещи в гардеробной; перед началом работы надевать чистую санитарную одежду, менять ее по мере загрязнения; мыть руки с мылом перед приемом пищи, после посещения туалета, а также после соприкосновения с загрязненными предметами; не допускать прием пищи в подсобных и складских помещениях.

2. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ 2.1.

Застегнуть специальную (санитарную) одежду на все пуговицы (завязать завязки), не допуская свисающих концов одежды, убрать волосы под головной убор.

Не закалывать одежду булавками, иголками, не держать в карманах одежды острые, бьющиеся предметы. 2.2. Подготовить рабочую зону для безопасной работы: проверить состояние полов на пути перемещения товаров (полы должны быть без щелей, выбоин, набитых планок, торчащих гвоздей, открытых неогражденных люков, колодцев, а также не должны быть мокрыми и скользкими) и потребовать устранения выявленных нарушений; убедиться в наличии предохранительных скоб у тележек для перемещения бочек (бидонов), тележек-медведок и др.; освободить пути перемещения груза и места его укладки от посторонних предметов; проверить достаточность освещенности проходов и мест комплектования заказов; при необходимости, потребовать замены ламп в местах производства работ.

2.3. У гидравлических рычажных тележек проверить исправность привода подъема, убедиться в исправности другого оборудования. 2.4. Подготовить необходимый для работы исправный инструмент, крепежные и упаковочные материалы. 2.5. Перед началом работы конвейера проверить: степень натяжения ленты и, при необходимости, произвести ее натяжение; надежность крепления ограждений приводных и натяжных устройств; наличие и исправность запорных приспособлений пусковых устройств, защитного заземления рамы конвейера; надежность закрытия движущихся частей (муфт, роликов), наличие смазки в подшипниках; наличие и исправность ограничительных упоров, а также приспособлений для снижения скорости движущегося груза у неприводного конвейера.

2.6. На холостом ходу проверить работу кнопок управления приводным конвейером, особенно аварийных кнопок «стоп» в головной, хвостовой частях и на всем протяжении конвейера. 2.7. Включить (при наличии) светозвуковую сигнализацию и убедиться в ее исправности. 2.8. Перед производством работ на автоматизированном складе: убедиться в исправности защитных ограждений зоны комплектования грузов и работы манипулятора, а также в отсутствии посторонних в зоне работы манипулятора; проверить исправность грузозахватных приспособлений к манипулятору и убедиться в наличии на них клейм или бирок с указанием номера, грузоподъемности и даты испытания; осмотреть съемные грузозахватные приспособления (канаты, стропы, траверсы, крюки) и убедиться в их исправности; проверить состояние грузозахватного устройства и его крепление к головке схвата; проверить исправность порожней тары, наличие на ней надписи о ее назначении, номера, собственной массы и предельной массы груза, для транспортировки которого она предназначена; убрать из мест производства работ немаркированную и поврежденную тару, забракованные съемные грузозахватные приспособления; убедиться в отсутствии забытого инструмента, других предметов на манипуляторе и конвейере; проверить наличие на местах и исправность стационарных ограждений пульта комплектовщика и поста управления конвейерными модулями; осмотреть манипулятор и убедиться в отсутствии внешних повреждений; убедиться в отсутствии заедания кнопок управления; после включения выключателя на колонне манипулятора и кнопки «пуск» на головке управления убедиться в исправности механизмов вертикального и радиального перемещения в установленных диапазонах; провести пробное перемещение по необходимой траектории движения груза.

2.9. При обнаружении какой-либо неисправности конвейера, манипулятора или грузозахватного приспособления, а также истечения сроков их очередных испытаний сообщить об этом непосредственному руководителю или работнику, ответственному за безопасную эксплуатацию грузоподъемных машин и приступить к работе только после устранения неисправностей. 3. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ 3.1.

Выполнять только ту работу, по которой прошел обучение, инструктаж по охране труда и к которой допущен работником, ответственным за безопасное выполнение работ.

3.2. Не поручать свою работу необученным и посторонним лицам. 3.3. Применять необходимое для безопасной работы исправное оборудование, а также инструмент, приспособления, использовать их только для тех работ, для которых они предназначены.

3.4. Соблюдать правила перемещения в помещении и на территории организации, пользоваться только установленными проходами. 3.5. Не загромождать проходы и проезды, проходы между оборудованием, проходы к пультам управления, рубильникам, пути эвакуации и другие проходы излишними запасами порожней тары, инвентарем, грузами (товарами).

3.6. Применять средства защиты рук при переноске товаров в жесткой таре.

3.7. Использовать для вскрытия тары специально предназначенный инструмент (гвоздодер, клещи, сбойник и т.п.). Не производить эти работы случайными предметами или инструментом с заусенцами. Перед применением ручного инструмента (молотка, гвоздодера, клещей и т.д.) убедиться в том, что инструмент исправный, сухой и чистый (боек молотка надежно насажен на гладкую без заусенцев рукоятку, рабочая часть инструмента не имеет сколов, трещин, заусенцев и выбоин, а поверхности металлических ручек клещей гладкие, без вмятин, зазубрин и заусенцев).

Перед применением ручного инструмента (молотка, гвоздодера, клещей и т.д.) убедиться в том, что инструмент исправный, сухой и чистый (боек молотка надежно насажен на гладкую без заусенцев рукоятку, рабочая часть инструмента не имеет сколов, трещин, заусенцев и выбоин, а поверхности металлических ручек клещей гладкие, без вмятин, зазубрин и заусенцев). 3.8. Своевременно убирать с пола рассыпанные (пролитые) товары (жиры, краски и др.), бой посуды, стеклянной тары.

3.9. При выполнении работ на высоте не работать на неогражденных эстакадах, площадках, на неисправных или не испытанных в установленном порядке приставных лестницах и стремянках. 3.10. Передвигать тележки, передвижные стеллажи, контейнеры в направлении «от себя», плавно, без толчков, рывков и резких остановок. 3.11. Не использовать для сидения случайные предметы (ящики, бочки и т.п.), оборудование.

3.12. Переносить товары только в исправной таре. Не загружать тару более номинальной массы брутто.

3.13. Не превышать нормы переноски тяжестей. 3.14. При переноске груза выбирать свободный, ровный и наиболее короткий путь, не ходить по уложенным грузам, не перегонять впереди идущих работников (особенно в узких и тесных местах).

3.15. При перемещении катно-бочковых грузов по горизонтальной поверхности соблюдать следующие требования: при перекатывании бочек, рулонов, барабанов и других подобных грузов находиться за перемещаемым грузом; не перекатывать грузы, толкая их за края, во избежание ушиба рук о другие предметы, находящиеся на пути перекатывания груза; не переносить катно-бочковые грузы на спине независимо от их массы. 3.16. Не приступать к работе с опасными грузами при обнаружении неисправности тары, несоответствия тары требованиям нормативно-технической документации, а также при отсутствии на ней маркировки и предупредительных надписей.

3.17. Прекратить работы при: обнаружении несоответствия тары установленным требованиям, а также отсутствии на ней четкой маркировки или ярлыков; возникновении опасных и вредных производственных факторов вследствие воздействия метеоусловий на физико-химический состав груза (если не приняты меры по созданию безопасных условий производства работ). 3.18. В автоматизированном складе при выполнении работ по комплектованию переводить порожнюю тару с роликовых конвейеров в рабочую зону путем нажатия кнопок поста управления. Приступать к комплектованию заказа после подачи сигнала с пульта комплектовщика о готовности к приему складских грузовых единиц.

3.19. Перед подъемом груза следует выяснять его вес.

Не допускается производить обвязку и зацепку груза, масса которого неизвестна или превышает грузоподъемность манипулятора.

3.20. Обвязку и зацепку грузов, перемещаемых манипулятором, производить только в соответствии со схемами строповки грузов.

Строповку груза производить только за специально обозначенные места. Следить за надежным закреплением груза грузоподъемным устройством манипулятора. Не применять для обвязки и зацепки груза приспособления, не предусмотренные схемами строповки.

3.21. Зацепленный груз для проверки правильности строповки следует поднять на высоту не более 200 — 300 мм и, убедившись в невозможности случайного выпадения груза, переместить его в комплектовочную тару. 3.22. Во время перемещения груза манипулятором необходимо стоять на безопасном расстоянии во избежание травмирования при случайном падении груза.

3.23. При выполнении операций по перемещению грузов соблюдать установленную технологию их переработки на складе, не применять опасные способы, ускоряющие выполнение складских операций.

Ручку управления манипулятором перемещать плавно, без рывков, не допускать раскачивания груза.

Начинать и заканчивать перемещение груза на малых скоростях. 3.24. При перемещении груза не допускается задевать пантографом, грузом или грузозахватным устройством за посторонние предметы, находящиеся на пути перемещения груза.

3.25. При перемещении груза в радиальном направлении не допускать резких ударов крайних положений ручки управления. 3.26. Снимать грузозахватные приспособления только после надежной установки груза или укладки на место.

Равномерно укладывать груз в тару (контейнер). 3.27. Не допускается производство работ под поднятым грузом, на путях движения транспорта.

3.28. Во время работы с использованием электрооборудования: соблюдать требования безопасности, изложенные в эксплуатационной документации заводов — изготовителей оборудования; предупреждать о предстоящем пуске оборудования работников, находящихся рядом; включать и выключать оборудование сухими руками и только при помощи кнопок «пуск» и «стоп»; не прикасаться к открытым и неогражденным токоведущим частям оборудования, оголенным и с поврежденной изоляцией проводам. Устранять возникшую пробуксовку ленты приводного конвейера и другие его неисправности, извлекать застрявшие предметы, товары, осматривать, регулировать, очищать использованное оборудование следует только после его остановки с помощью кнопки «стоп», отключения от источника питания, вывешивания на пусковом устройстве плаката «Не включать!

Работают люди!» и полной остановки вращающихся и подвижных частей, имеющих опасный инерционный ход.

3.29. При использовании оборудования не допускается: снимать и устанавливать ограждения во время его работы; перегружать применяемое оборудование и превышать допустимые скорости его работы; оставлять без надзора работающее оборудование, допускать к его эксплуатации необученных и посторонних лиц. При наличии напряжения (бьет током) на корпусе оборудования, раме или кожухе пускорегулирующей аппаратуры, возникновении постороннего шума, появлении запаха горящей изоляции, самопроизвольной остановке или неправильном действии механизмов и элементов оборудования работу на оборудовании прекратить, выключить кнопкой «стоп» (выключателем) и отсоединить его от электросети с помощью рубильника или другого отключающего устройства, сообщить об этом непосредственному руководителю и до устранения неисправности не включать. 3.30. Запрещается эксплуатация манипулятора при возникновении следующих неполадок: посторонний шум, сильное гудение электродвигателя; запах горящей изоляции, дым; при включении кнопки «пуск» не загорается лампочка «сеть», расположенная рядом с кнопкой; головка схвата двигается неравномерно, рывками; ручка управления не возвращается в нейтральное положение; затруднено отключение и вращение ручки управления; поднятый груз движется вниз при установлении ручки управления в положение «на подъем» или в нейтральное положение; поднятый груз не останавливается в заданном месте, а продолжает движение по окружности.

3.31. Прежде чем отлучиться с рабочего места комплектовщику необходимо: установить головку схвата в такое положение, при котором манипулятор не будет препятствовать работе технологического оборудования; отключить подачу напряжения на блок преобразователя с помощью кнопки «стоп» на головке управления и выключателя на колонне. 3.32. Во время работы не допускается: несвоевременно, с задержкой передавать скомплектованные заказы из рабочих зон на роликовые конвейеры; создавать излишние запасы порожней тары в зоне комплектования заказов; оставлять забракованные грузозахватные средства в местах производства работ. 3.33. При ручной комплектации заказов с формированием пакета груза на плоском поддоне следует: убедиться в исправности поддона; укладывать груз на поддон в исправной таре; груз распределять симметрично относительно продольной и поперечной осей поддона, не допуская выступание груза за его края; следить, чтобы вес сформированного пакета на поддоне не превышал грузоподъемность погрузочно-разгрузочного механизма.

3.34. Ящичные поддоны загружать так, чтобы уложенные в них мелкоштучные изделия (товары) находились на 5 — 10 см ниже верхней кромки поддона. 3.35. При формировании грузовых пакетов без поддонов: для ускорения и облегчения формирования пакета применять специальный кондуктор; в зависимости от вида потребительской или транспортной тары применять способы формирования пакетов с одним или двумя сквозными отверстиями (для введения вил электропогрузчика), обеспечивающими устойчивость груза при перемещении; для придания пакету прочности применять скрепляющую ленту с повышенными требованиями в отношении ее прочности и сопротивления разрыву; для предотвращения повреждения картонных ящиков и сформированного пакета в целом по верхнему и нижнему периметрам пакета под стягивающую ленту подкладывать защитные уголки, проклеивать горизонтальные ряды, применять деревянные прокладки. 3.36. При формировании пакета из деревянных ящиков устанавливать прокладки из деревянных брусков, закрепляемых гвоздям, или применять специальные подпорные приспособления, удаляемые после скрепления пакета лентой по длинной стороне пакета.

4. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ 4.1. При поломке оборудования, угрожающей аварией на рабочем месте, прекратить его эксплуатацию, а также подачу к нему электроэнергии, тары, товара и т.п.

Доложить о принятых мерах непосредственному руководителю (работнику, ответственному за безопасную эксплуатацию оборудования) и действовать в соответствии с полученными указаниями.

4.2. В аварийной обстановке оповестить об опасности работников, находящихся рядом, доложить непосредственному руководителю о случившемся и действовать в соответствии с планом ликвидации аварий. 4.3. Если в процессе работы произошло загрязнение места работы жирами или просыпанными порошкообразными веществами (мукой, цементом и т.п.), работу прекратить до удаления загрязняющих веществ. 4.4. Пролитый жир удалить с помощью ветоши или других жиропоглощающих материалов.

Загрязненное место промыть нагретым (не более чем до 50 °C) раствором кальцинированной соды и вытереть насухо.

4.5. Для удаления большого количества просыпанных пылящих порошкообразных веществ надеть очки и респиратор.

4.6. Пострадавшему при травмировании, отравлении и внезапном заболевании необходимо оказать первую (доврачебную) помощь и, при необходимости, организовать его доставку в учреждение здравоохранения.

5. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ 5.1.

Головку схвата манипулятора установить в безопасное положение. 5.2. Выключить манипулятор кнопкой «стоп» на головке управления (при этом должна погаснуть лампочка «сеть») и отключить выключателем на колонне манипулятора. 5.3. Провести осмотр манипулятора с целью выявления появившихся во время работы видимых дефектов.

Сведения обо всех неисправностях, сбоях, имевших место во время работы манипулятора и принятых мерах занести в журнал, доложить о них своему непосредственному руководителю. 5.4. Ленточный конвейер освободить от груза и очистить от загрязнений. Очистку конвейера производить щеткой, сухой ветошью и т.п.

только после полной остановки движущихся частей и механизмов. Закрыть запорное приспособление пускового устройства приводного конвейера.

5.5. Грузовую тележку установить на ровную поверхность, раму гидравлической тележки необходимо опустить в нижнее положение. 5.6. Привести в порядок рабочее место, убрать на отведенные места хранения грузозахватные приспособления, ручной инструмент.

Обсуждения
Ответственность учащихся за ненормативную лексику

Нецензурная брань в школе какая ответственность Содержание...

Комментариев  0
Заявление инвалида об отказе от ипр образец

Заявление об отказе работника, являющегося инвалидом, от...

Комментариев  0
Сколько стоит поставить машину на учет в гаи 2021 березники

Оглавление:Постановка на учёт автомобиля в ГАИ в Березнике в 2021...

Комментариев  0

Консультация юриста

Информация

top